Servicios de traducción


La traducción es un arte que necesita preparación y experiencia, no es algo que se hace por el simple hecho de dominar dos idiomas. Por esto en BSR Idiomas creemos que las traducciones deben hacerse por profesionales en el tema y si es una persona local, el resultado puede ser aún más acertado.

Aspectos a tener en cuenta a la hora de contratar una traducción:

  • Un traductor oficial o con muchos años de experiencia: Es determinante poder trabajar con alguien bien preparado para entregar un trabajo de nivel, y es que no necesariamente todas las traducciones deben realizarse por un traductor oficial, esto depende del tipo de documento.
  • ¿Quién leerá el texto final? Existen diferentes tipos de traducciones, desde aplicaciones a Universidades en el exterior hasta reportes financieros de empresas. Pasando por traducción de contratos, libros, documentos, páginas web entre otros. Esto es determinante porque siempre debe estar muy claro quién es la persona o las personas que leerán el texto final y estos detalles para nosotros en BSR Idiomas son muy importantes para entregar un servicio acertado y a la medida.
  • Estar abierto a contestar todas las preguntas necesarias para llegar a una muy buena traducción: Recordemos que el traductor no tiene el contexto de nuestra traducción tan clara como nosotros, así que entre más expliquemos y detalles demos vamos a obtener un excelente resultado.
  • Entregar la información técnica necesaria para que el traductor pueda ser más acertado: Contamos con traductores especializados en diferentes áreas, sin embargo ser precisos en la información técnica que entregamos nos ayudará a obtener un trabajo muy alineado con nuestras expectativas.
  • Tener un empleado dentro de la compañía que domine los dos idiomas, no lo hace apto para realizar este trabajo tan específico. En Colombia decimos “lo barato sale caro”; es decir muchas veces creemos que si tenemos un colaborador dentro de nuestra compañía que domina el Inglés, podemos aprovechar para que realice las traducciones y muchas veces esto no sale tan bien porque que hablemos un idioma no nos hace aptos para traducir ciertos documentos.
  • Una traducción bien hecha, vale dinero. En esto hay que tratar de no economizar porque el resultado puede ser desastroso. Tenemos muchas historias de clientes que por ahorrarse un dinero han contratado servicios económicos y rápidos de traducción, con un resultado no tan positivo y luego han tenido que recurrir a nosotros para hacer correcciones del trabajo.
  • Prepare su traducción con tiempo, correr contra el reloj no es el mejor aliado. Y acá en Colombia esto a veces nos caracteriza: Todo con tiempo sale mejor y nos da el espacio de realizar ajustes. Siempre recomendamos enviar la traducción con anticipación para tener el tiempo de asignar la traducción a la persona idónea.

Nuestros clientes para traducciones son personas naturales y empresas de todos los tamaños. Desde un emprendimiento hasta grandes multinacionales que tienen su headquarters en otro país. Uno de nuestros fuertes es la confianza, contamos con un equipo de profesionales que manejan temas con toda la confidencialidad requerida y eso nos hace los aliados perfectos para las empresas y personas que buscan traducciones seguras.

.